央視微博截圖
□楚天都市報(bào)極目新聞?dòng)浾?徐穎
2016年5月25日,作家楊絳平靜地離開(kāi)了人世。2022年5月25日,央視新聞發(fā)出#楊絳去世6周年#微博話題,懷念楊絳,引發(fā)網(wǎng)友跟帖懷念。
#楊絳去世6周年#微博話題火爆
央視新聞的這條微博精準(zhǔn)概括了楊絳的不凡之處——“她是作家、翻譯家,也是錢(qián)鍾書(shū)眼中‘最賢的妻,最才的女’。她散文極佳,創(chuàng)作劇本也優(yōu)秀,一生筆耕不輟;她通曉英語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ),翻譯的《堂吉訶德》被公認(rèn)為最佳版本;她捐贈(zèng)一生的稿費(fèi)和版稅,設(shè)立‘好讀書(shū)’獎(jiǎng)學(xué)金。6年前的今天,楊絳去世。緬懷!”
網(wǎng)友跟帖說(shuō):“他們仨在天堂團(tuán)聚了,留下我們?cè)谌碎g仰望!”“緬懷楊絳先生!先生雖去,風(fēng)范猶存!”也有網(wǎng)友表示,“不要再稱呼她為先生了,她自己也不喜歡這個(gè)稱呼,緬懷楊絳女士。”
#楊絳去世6周年#微博話題火爆,截至昨日23時(shí),閱讀量已超過(guò)1億。
讀書(shū)是隱身的串門(mén)兒
楊絳(1911—2016),原名楊季康,著名作家、翻譯家和學(xué)者,江蘇無(wú)錫人。畢業(yè)于東吳大學(xué),清華大學(xué)研究生院肄業(yè)。1935年與錢(qián)鍾書(shū)結(jié)婚后共赴英國(guó)、法國(guó)留學(xué)。1938年秋回國(guó),曾任上海震旦女子文理學(xué)院、清華大學(xué)外語(yǔ)系教授。1952年后,任中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外國(guó)文學(xué)研究所研究員。
楊絳留下的作品,有劇本《稱心如意》《弄真成假》,長(zhǎng)篇小說(shuō)《洗澡》,散文及隨筆集《干校六記》《將飲茶》《雜憶與雜寫(xiě)》《我們仨》《走在人生邊上——自問(wèn)自答》等,譯作《堂吉訶德》《吉爾布拉斯》《小癩子》《斐多》等。
《我們仨》是她晚年寫(xiě)作的感動(dòng)許多人的作品。1998年,錢(qián)鍾書(shū)逝世,而他和楊絳唯一的女兒錢(qián)瑗已于此前(1997年)先他們而去。在人生的伴侶離去四年后,楊絳在92歲高齡的時(shí)候用心記述了他們這個(gè)特殊家庭63年的風(fēng)風(fēng)雨雨、點(diǎn)點(diǎn)滴滴,結(jié)成回憶錄《我們仨》。
她的學(xué)識(shí)是怎樣養(yǎng)成的?我們可以從楊絳的《“隱身”的串門(mén)兒:讀書(shū)隨筆》中找到一些線索。楊絳對(duì)古今中外的文學(xué)作品有精當(dāng)獨(dú)到的理解與會(huì)心。她把讀書(shū)比做“隱身”的串門(mén)兒,這本書(shū)即是她潛心“拜訪”《紅樓夢(mèng)》《名利場(chǎng)》《傲慢與偏見(jiàn)》《堂吉訶德》等小說(shuō)世界的讀書(shū)心得,或解讀,或探秘,或?qū)υ?,或沉思……既有宏觀的理論思考,也有對(duì)文本的精細(xì)閱讀,其獨(dú)具的通識(shí)眼光和優(yōu)雅洗練的文筆使她的“學(xué)術(shù)論文”頗有隨筆之風(fēng),既體現(xiàn)了她深厚的文學(xué)素養(yǎng)和研究功底,又能見(jiàn)出她的心性和才情。
作家讀《我們仨》:人生如大夢(mèng)一場(chǎng),醒后歸去唯一人
5月25日,作家、文化學(xué)者沈嘉柯,接受極目新聞?dòng)浾卟稍L,談及閱讀楊絳作品的感受,他說(shuō),“多年前讀楊絳的作品《我們仨》,講述她和女兒錢(qián)瑗、丈夫錢(qián)鍾書(shū)的一生緣分,整個(gè)文字氛圍彌漫著塵世漂浮一般的電影感。給我的閱讀體驗(yàn),近乎閱讀德國(guó)作家黑塞《悉達(dá)多》,人生如大夢(mèng)一場(chǎng),醒后歸去唯一人。她的才華,是戲劇家的才華,具有強(qiáng)烈的情境渲染力?!?/p>
沈嘉柯說(shuō),楊絳對(duì)同時(shí)代女作家張愛(ài)玲的評(píng)價(jià),又顯示出,她不是一般大眾想象的敦厚溫婉大師的太太。楊絳的文風(fēng)思想早期中期犀利潑辣,晚年的散文中,她故意收斂鋒芒,藏起來(lái)了。沈嘉柯分享了自己曾在《書(shū)屋》雜志讀到一個(gè)細(xì)節(jié),楊絳把她寫(xiě)的文章給夫君過(guò)目,得到贊譽(yù)。她很是高興,因?yàn)橹厘X(qián)鍾書(shū)淵博洞鑒向來(lái)挑剔,他說(shuō)不錯(cuò)那就是真的不錯(cuò)。
“這位著名學(xué)者的妻子,后半生超級(jí)護(hù)犢子,她維護(hù)自己先生的名譽(yù)、隱私和書(shū)信作品的相關(guān)新聞事件,這一二十年來(lái),我至少看到過(guò)五次以上。她那強(qiáng)硬態(tài)度,很叫人佩服。讓人知道了,文人也絕非軟弱可欺。”沈嘉柯認(rèn)為,楊絳的作品如同她的人,在大家閨秀知識(shí)分子的“隱身衣”之下,是個(gè)鋒芒閃耀的女俠客。
武漢藏書(shū)家:《堂吉訶德》是楊絳翻譯的扛鼎之作
武漢藏書(shū)家劉永杰接受極目新聞?dòng)浾卟稍L時(shí)說(shuō),他收藏有楊絳翻譯的《吉爾布拉斯》和《堂吉訶德》的精裝外文原版絕版書(shū)。2018年還在楊絳誕辰紀(jì)念日時(shí)在武漢漢街做過(guò)《寧?kù)o致遠(yuǎn)——楊絳》主題講座。對(duì)楊絳是怎么走上翻譯之路,他也做過(guò)一些資料梳理工作——
首先,楊絳的翻譯可以追溯到她在清華讀書(shū)時(shí)。一次,錢(qián)鍾書(shū)的老師葉公超先生請(qǐng)她到家里玩,然后拿出一本英文雜志讓楊絳翻譯出其中的一篇。她英文水平雖不在話下,但從未學(xué)過(guò)或做過(guò)翻譯,只好硬著頭皮接下這個(gè)差事。翻譯稿出來(lái)后,葉公超卻贊嘆不已,推薦發(fā)表在《新月》雜志上。從此楊絳先生走上了翻譯的道路。
其二,有《吉爾布拉斯》墊底,楊絳才有底氣接《堂吉訶德》的翻譯重?fù)?dān)。楊絳翻譯的47萬(wàn)字的法國(guó)小說(shuō)《吉爾布拉斯》受到了朱光潛的高度評(píng)價(jià),認(rèn)為:我國(guó)散文(小說(shuō))翻譯“楊絳最好”。1957年,國(guó)家計(jì)劃翻譯出版“三套叢書(shū)”(即《馬克思主義文藝?yán)碚搮矔?shū)》《外國(guó)文藝?yán)碚搮矔?shū)》《外國(guó)文學(xué)名著叢書(shū)》),《堂吉訶德》被列為《外國(guó)文學(xué)名著叢書(shū)》選題之一,當(dāng)時(shí)的編委會(huì)領(lǐng)導(dǎo)因讀過(guò)楊絳早年翻譯的法國(guó)文學(xué)名著《吉爾布拉斯》,對(duì)其翻譯風(fēng)格大為贊賞,便決定請(qǐng)楊絳出山重譯《堂吉訶德》。
1978年4月,楊絳翻譯的《堂吉訶德》出版。同年6月,西班牙國(guó)王和王后訪華提到了此書(shū)的翻譯家,楊絳應(yīng)邀參加此次國(guó)宴。1986年10月,西班牙國(guó)王專門(mén)獎(jiǎng)給時(shí)年75歲的楊絳一枚“智慧國(guó)王阿方索十世十字勛章”,以表彰她翻譯《堂吉訶德》的杰出貢獻(xiàn)。
劉永杰說(shuō),楊絳曾在《讀書(shū)苦樂(lè)》中寫(xiě)道:“讀書(shū)就好比到世界上最杰出的人家里去串門(mén)。”值此懷念楊絳之際,希望大家多讀她的經(jīng)典作品,常去串串門(mén),一定會(huì)受益匪淺。
Copyright ? 2001-2025 湖北荊楚網(wǎng)絡(luò)科技股份有限公司 All Rights Reserved
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息許可證 42120170001 -
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證 鄂B2-20231273 -
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證(鄂)字第000號(hào)
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽(tīng)節(jié)目許可證 1706144 -
互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 (鄂)字3號(hào) -
營(yíng)業(yè)執(zhí)照
鄂ICP備 13000573號(hào)-1 鄂公網(wǎng)安備 42010602000206號(hào)
版權(quán)為 荊楚網(wǎng) www.cnhubei.com 所有 未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像